Keine exakte Übersetzung gefunden für حالة الوقائع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حالة الوقائع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Comité n'est pas l'instance appropriée pour porter des jugements sur des situations factuelles dont il ne peut, par ailleurs, maîtriser ni l'ampleur ni la portée.
    فاللجنة ليس الهيئة المناسبة لإصدار أحكام على الحالات الوقائعية التي لا يمكنها أصلاً التحكـم لا في حجمها ولا في نطاقها.
  • Elle a reconnu que l'état de choses résultant de l'ouverture des hostilités peut avoir pour effet, dans la pratique, d'empêcher l'application du traité en raison des circonstances.
    وسلمت بأن حالة الوقائع الناجمة عن اندلاع الأعمال العدائية قد يكون لها أثر عملي يتمثل في الحيلولة دون سريان المعاهدة في الظروف السائدة.
  • Le gel de l'objet du délit, c'est-à-dire les fonds et les avoirs, et leur confiscation sont énoncés également dans le cas ou les faits sont avérés.
    كما يتم تجميد جسم الجريمة، أي الأموال والأصول، ومصادرته في حالة ثبوت الوقائع.
  • “L'approche retenue dans la Loi type [sur le commerce électronique] consiste à couvrir en principe toutes les situations de fait dans lesquelles une information est créée, conservée ou communiquée, indépendamment du support utilisé pour cette information.
    "وينحو النهج المتبع في القانون النموذجي [بشأن التجارة الإلكترونية] إلى النص مبدئيا على تغطية كل الحالات الوقائعية التي تنشأ فيها معلومات أو تخزن أو تبلغ، بصرف النظر عن الواسطة التي قد تثبت عليها هذه المعلومات.
  • Les mesures essentielles de prévention − élaboration de principes et normes universels; suivi de la situation; recensement des incidents, des événements et des tendances; collecte, traitement et transmission de l'information à tous les intéressés − doivent être institutionnalisées.
    ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تدابير الوقاية الرئيسية المتمثلة في اعتماد مبادئ ومعايير عالمية، ورصد التطورات، وتسجيل الحالات والوقائع والاتجاهات، وجمع المعلومات ومعالجتها وتعميمها على جميع من يهمهم الأمر.
  • Il faut établir une distinction claire entre l'analyse des obligations qui, dans un traité donné, doivent continuer d'être honorées pendant ou après un conflit armé et l'analyse des situations de fait ou de droit reconnues par les parties au moment où le traité a été conclu.
    وتحليل ما هي الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة معينة يجب أن يستمر الوفاء بها أثناء أو بعد النزاع المسلح ينبغي أن يكون متميزا بوضوح عن تحليل الحالات الوقائعية أو القانونية التي اعترف بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
  • Même si les incidents avaient été notifiés à la police, leurs auteurs semblaient jouir de l'impunité, et les attaques contre les femmes se poursuivaient.
    وحتى في حالة إبلاغ الوقائع إلى الشرطة، كان الجناة يتمتعون فيما يبدو بالإفلات من العقاب وتستمر الهجمات ضد النساء.
  • Actuellement, chaque communication est examinée par les autorités intéressées et des mesures de répression sont prises à l'encontre de leurs auteurs lorsque les faits sont établis.
    وحاليا، تقوم الوكالات الملائمة بالنظر في أي بلاغ، وفي حالة ثبوت الوقائع، يجري اتخاذ تدابير محددة ضد مرتكبي الانتهاكات.
  • Ses responsabilités et ses structures de gestion doivent être revues et corrigées afin de refléter son mandat et les réalités du monde contemporain, ce qui le rendrait plus efficace et plus à même de réagir.
    وينبغي إعادة النظر في مساءلتها وفي هياكلها الإدارية لتعكس ولايتها والوقائع الحالية، وجعلها أكثر فعالية وتجاوبا.
  • Dans sa configuration actuelle, le Conseil n'est pas adapté aux réalités contemporaines, que ce soit du point de vue de sa représentativité ou de ses méthodes de travail.
    وفي الهيكلية الراهنة، لا يواكب المجلس الوقائع الحالية، سواء من حيث تركيبته التمثيلية أو أساليب عمله.